DB-420 (NL-ENG-D)
Augustus-jarigen
Vijf korreltjes rogge. Beslist te weinig om de winter mee door te komen. Maar symbolisch geoogst om er deze oogstmaand hopelijk rijkelijk mee af te sluiten.
Gezaaid op de plek waar eens “de Muur” stond, groeiden ze op. Daar waar niet alleen een straat, een wereldstad, maar zelfs werelddelen gedeeld werden, was ik verrast en vrij om te oogsten.
Onder de Zegen van Boven kunnen muren vallen, verdeeldheid geheeld en gerijpte aren gezaaid en geoogst worden. Zelfs op plekken waar je het nooit voor mogelijk hield.
Ik wens de jarigen van augustus een vruchtbaar Zegenrijk jaar toe. Van harte!
–
ENGLISH
–
August-birthdays
Five grains of rye. To less to survive a cold winter. Symbolically harvested to complete this harvest month hopefully abundant here.
Sown in a place where once “the wall” stood, they grew up. There, where not only a street or metropole, but even continents were divided, I was surprised and free to harvest.
Under the good Blessings from Above, walls can fall, splits be healed, and ripened grain be sown and harvested. Even in places you never thought it might be possible.
I wish those who had their birthday in August a fruitful and blessed year. From the heart!
–
DEUTSCH
–
August-Geburtstage
Fünf Körner Rogge. Allemal zu wenig den kalten Winter überstehen zu können. Symbolisch geerntet, um dieser Erntemonat August hoffentlich reichhaltig abschließen zu können.
Gesät an einem Ort, wo jemals „die Mauer“ stand, sind sie aufgewachsen. Dort, wo nicht nur eine Straße, eine Metropole, sondern gar Kontinente geteilt wurden, war ich überrascht und frei zum Ernten.
Unter den guten Segen von Oben können Mauern fallen, Geteiltes geheilt und gereifte Ähren gesät und geerntet werden. Sogar an Orten wo man es nie für möglich hielt.
Ich wünsche diejenigen die im August Geburtstag hatten ein fruchtbares und Segenreiches Jahr zu. Vom Herzen!